Хокку как жанр древнеяпонской литературы. Японские стихи: как научиться писать хайку




Японские стихи. Как правильно писать в японском стиле.

Так что же такое японский стих ?


Хайку (хокку) - трехстишие, первая строка 5 слогов, вторая 7, третья 5 (допускается, но нежелательно когда в 3-ей меньше слогов).
Мастерством хокку считается в трех строках описать момент. Соль момента, что-то вроде фотографии.
Первая строка отвечает на вопрос "Где"? Вторая на вопрос "Что"? третья "Когда"?.
Но нередки и хокку без ответа на эти извечные вопросы, особено когда они на тему чувств, состояния...
Но разбивки по слогам все же лучше придерживаться

Пример:

Убил паука,
И так одиноко стало
В холоде ночи

Танка - очень древняя форма японской поэзии, буквально "короткая песня".
Как песня, зародилась она давно, в первых дошедших до нас записях, датированных VIII веком, уже можно выделить очень древние и старинные песни, где слышится звучание хора. Вначале танка - общее достояние народа. Даже когда поэт говорил о своем, он говорил для всех.
Выделение литературного танка из песенной стихии совершалось очень медленно. Ее до сих пор читают напевно, следуя определенной мелодии. С танка тесно связан момент импровизации, поэтического наития, она словно сама рождалась на гребне эмоции.


Танка - долгожитель в мире поэзии, по сравнению с ней европейский сонет совсем молод. Ее структура выверена веками: в танка сказано немного, но как раз столько, сколько нужно.

Метрическая система проста. Японская поэзия силлабична. Танка состоит из 5 стихов . В первом и третьем 5 слогов, в каждом из остальных по семи: для танка характерен нечет.

И, как следствие этого, постоянно возникает то легкое отклонение от кристально-уравновешенной симметрии, которое так любимо в японском искусстве.

Ни само стихотворение в целом и ни один из составляющих ее стихов не могут быть рассечены на две равновеликие половины.
Гармония танка держится на неустойчивом и очень подвижном равновесии. Это один из главных законов ее структуры, и возник он далеко не случайно.

В старинной поэзии хранилось великое множество постоянных эпитетов и устойчивых метафор. Метафора привязывает душевное состояние к знакомому предмету или явлению и тем самым сообщает зримую, осязаемую конкретность и словно останавливает во времени.
Слезы трансформируются в жемчуга или багряные листья (кровавые слезы). Тоска, разлуки ассоциируется с влажным от слез рукавом. Печаль об уходящей юности персонифицируется в старом дереве вишни...

В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они преобретают особую весомость, значимость. Поэтому очень важна была символика - знакомый всем язык чувств.

Танка - маленькая модель мира. Стихотворение разомкнуто во времени и пространстве, поэтическая мысль наделена протяженностью. Достигается это разными способами: читатель должен сам договорить, додумать, дочувствовать.

Пример:
Я знаю себя.
Что ты виною всему,
Не думаю я.
Лицо выражает укор,
Но влажен рукав от слез.
***
Жалеешь о нем...
Но сожалений не стоит
Наш суетный мир.
Себя самого отринув,
Быть может себя спасешь.

Как писать стихи в японском стиле ?


Вы умеете писать хайку? А, может быть, стоит попробовать?!

Что такое хайку? «Литературный энциклопедический словарь» сообщает нам, что:

«Хайку — жанр японской поэзии: 17-сложное трехстишие (5+7+5). В 17 веке Мацуо Басё разработал формальные и эстетические принципы жанра (»саби«- изящная простота, «сиори» — ассоциативное создание гармонии прекрасного, «хосоми» — глубина проникновения). Совершенствование формы связано с творчеством Танигути Бусона, демократизация тематики — Кобаяси Исса. В конце 19 века Масаока Сики дал новый толчок развитию, приложив к ним заимствованный из живописи принцип «зарисовок с натуры»».

Хайку — это чувство-ощущение, перенесенное в маленькую словесную картину-образ.
Интересный факт! Многие японцы теперь используют свои мобильники для сочинения стихов .

«„Осторожно, двери закрываются”, и пассажиры токийского метро устраиваются поудобнее. И почти немедленно из карманов и сумок извлекаются на свет мобильные телефоны.
В классических формах японской поэзии [танка, хокку, хайку] четко оговариваются как содержание, так и количество слогов,
но современные молодые поэты используют традиционную форму и наполняют ее современным содержанием.
И эта форма великолепно подходит для экранов мобильных телефонов». (BBCRussian.com).

Начните писать хайку! Почувствуйте радость творчества, радость осознанного присутствия здесь и сейчас!

А чтобы Вам было легче это сделать, мы предлагаем Вам своеобразный «мастер-класс» от знаменитых хайдзинов.

И первое занятие «проведет» Джеймс В. Хэкет (род. в 1929; ученик и друг Блайса, самый влиятельный западный хайдзин, отстаивающий «Дзен-хайку» и «хайку настоящего момента». Согласно Хэкету, хайку — это интуитивное ощущение «вещей как они есть», а это, в свою очередь, соответствует манере Басё, который ввёл, как важное, значение непосредственности настоящего момента в хайку. Для Хэкета хайку — то, что он назвал «путь живого осознания» и «ценность каждого момента жизни»).

Двадцать (ставших уже знаменитыми) предложений Хэкета, как писать хайку
(перевод с английского Olga Hooper):

1. Источник хайку — жизнь.

2. Обычные, ежедневные события.

3. Созерцай природу в непосредственной близости.
Конечно, не только природу. Но хайку — это прежде всего природа, природный мир вокруг нас, а уж потом — мы в этом мире. Потому так и сказано, «природу». А человеческие чувства будут видны и ощутимы именно через показ жизни мира природы.

4. Отождествляй себя с тем, о чём пишешь.

5. Размышляй в одиночестве.

6. Изображай природу как она есть.

7. Не стремись всегда писать на 5-7-5.
Правило "17 слогов" нарушал даже Басе. Во-вторых, японский слог и русский слог абсолютно разные по содержанию и длительности. Посему, при написании (не на японском) или переводе хайку формула 5-7-5 может быть нарушена. Количество строк тоже необязательно 3. Может быть 2 или 1. Главное не количество слогов или строф, а ДУХ ХАЙКУ — который достигается правильным построением образов.

8. Пиши в три строки.

9. Пользуйся обычным языком.

10. Предполагай.
Предполагай — значит не высказывай полностью и до конца, а оставляй что-то для дальнейшего построения (читателем). Поскольку хайку такие короткие, в них невозможно нарисовать картину во всех деталях, а можно дать как бы главные детали, а остальное читатель может сам предположить, исходя из данного. Можно сказать, что в хайку только внешние черты предметов нарисованы, только самые важные (на этот момент) характеристики вещи/явления указаны — а остальное читатели дополняют в своём воображении сами… Поэтому, кстати, хайку нужен подготовленный читатель

11. Упоминай время года.

12. Хайку интуитивны.

13. Не упусти юмор.

14. Рифма отвлекает.

15. Жизнь во всей полноте.

16. Ясность.

17. Читай своё хайку вслух.

18. Упрощай!

19. Дай хайку отлежаться.

20. Помни предостережение Блайса о том, что «хайку — это палец, указывающий на луну».
По воспоминаниям учеников Басё, он как-то высказал такое сравнение: хайку — это палец, указывающий на Луну. Если на пальце блестят куча украшений, то внимание зрителя будет отвлекаться на эти украшения. Чтобы палец показал именно саму Луну, никакие украшения ему не нужны, т.к. без них внимание зрителей будет направлено именно в ту точку, в которую палец указывает.
Вот об этом Хэкет и напоминает: в хайку не нужны никакие украшательства в виде рифмы, метафор, одушевления природных вещей и явлений, сравнений их с чем-то в человеческих отношениях, комментариев или оценок автора, и пр. подобных «перстней на пальце, указывающем на луну». Палец должен быть «чистым», так сказать. Хайку — это чистая поэзия.

Пишите хайку! И Ваша жизнь станет ярче!

Как правильно?


Прежде всего - как правильно: "хокку" или "хайку"?
Если не вдаваться в тонкости, можно и так и эдак. Обычно, говоря о хайку, употребляют выражение "древняя японская стихотворная форма". Так вот - хайку сами по себе немногим древнее русского четырехстопного ямба, появившегося впервые в XVII столетии и закрепившегося в столетии XVIII.

Я не стану останавливаться на захватывающей истории хокку, описывать, как в результате развития поэтических состязаний традиционная танка потребовала появления рэнга, из которой и развились собственно хокку. Интересующиеся могут найти информацию об этом по-английски в Паутине (см. список ссылок в конце предисловия).

Русский четырехстопный ямб и другие размеры, утвердившиеся у нас к середине XVIII века, вытеснили из русской поэзии размеры, основывавшиеся не на чередовании ударных и безударных слогов внутри отдельной стихотворной строки, а на количественной соизмеримости слоговых объемов строк (длина, выраженная в количестве слогов). Такая система стихосложения называется силлабической.

Вот пример силлабического стиха , который легко получить, трансформируя привычный для нас стих силлабо-тонический:

Дядя мой, самых честных правил,
Когда занемог не в шутку,
Он заставил себя уважать
И лучше выдумать не мог.

На первый взгляд, это четверостишие - просто разрушенный пушкинский стих . На самом деле, поскольку ВСЕ слова "оригинала" сохранились при этом "переводе", сохраняется и упорядоченность стихов по количеству слогов - в каждой нечетной строчке их 9, в каждой четной - 8. Наш слух, привыкший опираться на ударения, этой упорядоченности не замечает, но это не означает, что силлабический стих органически нам чужд. Как говорил поручик Мышлаевский, "достигается тренировкой".

Хайку/хокку - это как раз вид силлабического стихотворения. Правила, по которым пишутся хокку, просты -

1. Каждое стихотворение состоит из трех строк
2. В первой и третьей строке - по 5 слогов, во второй - 7.

Эти правила связаны со стиховой формой. Именно они положены в основу Сада Расходящихся Хокку.

Японские хокку, кроме того, соблюдали ряд правил, связанных с системой образов, композицией и лексикой. Они строились вокруг киго (слов, прямо или косвенно обозначающих времена года), делились на две части (2 первые строчки+1 заключительная) и связывали мимолетное мгновение, запечатленное в психологически конкретном переживании и космическое время. (Почитайте, что говорит об этом специалист - В.П.Мазурик).
С этим можно спорить - ведь русские слова вовсе не такой же длины, как японские. Даже для английских хокку было предложено удлинить традиционные строчки, а ведь русский язык менее экономен, чем английский. Беда в том, что более длинные строчки (например, по схеме 7+9+7), не подкрепленные рифмой или внутренним расположением пауз или ударений, с трудом будут распознаваться на слух. Обычно, переводя хокку (или стилизуя их), русские авторы игнорируют силлабический принцип, так что у них получаются просто трехстрочные верлибры.

Потренируйтесь немного - и вы начнете различать пяти- и семи-сложные строки на слух. (Подсказка: попробуйте скандировать каждую строчку медленно, по слогам и не обращая внимания на ударения.) А лаконизм этих строк начнет способствовать экономии словесных средств. И вы услышите музыку хокку, совершенно отличную от звучания русского стиха , как не похожа японская классическая музыка на Моцарта или Шопена.

Ну а если Вам никак не обойтись без привычных форм, можно писать хокку, используя обычные размеры. Ведь схеме 5+7+5 соответствую и строчки "нормальных" ямбов (Мой бедный дядя!/ Он занемог не в шутку - /Уже не дышит), хореев (Под моим окном/Принакрылась снегом ты,/Сакура в цвету!.. - впрочем, тут я не уверен в ударении), дактилей (Взвейтесь кострами,/Синие ночи весны!/Первое мая), амфибрахиев (В двенадцать часов/Гляжу - подымается/Из гроба стукач) и - с некоторым напряжением - анапестов ("Размахнись, рука" -/Причитал паралитик, -/"Раззудись плечо!").

И еще ссылочки по теме:

. http://iyokan.cc.matsuyama-u.ac.jp/~shiki/Start-Writing.html
. http://www.faximum.com/aha.d/haidefjr.htm
. http://www.mlckew.edu.au/departments/japanese/haiku.htm
. http://www.art.unt.edu/ntieva/artcurr/japan/haiku.htm
. http://www.ori.u-tokyo.ac.jp/~dhugal/davidson.html
. http://www.ori.u-tokyo.ac.jp/~dhugal/haikuhome.html
. http://www.zplace.com/poetry/foster/wazhaiku.html

Чем отличается хайку от хокку?
Чем отличается хайку от хокку?

Многие слышали эти 2 названия. На форуме HAIKU-DO.com в теме АЗБУКА ХАЙКУ или "А что это такое?" нашла такие различные мнение на этот счет:

Версия 1:
...Да, ещё, разницы между хокку и хайку нет никакой - хокку более древнее, устаревшее название трехстищий, сегодня японцы говорят только «хайку». Это мне недавно объяснил японский поэт и переводчик Осада Кадзуи. Именно он перевел несколько моих хайку на японский язык и опубликовал в журнале Hoppoken 2003 winter vol.122, стр 92, подчеркнув как достоинство и соблюдение формы 5-7-5, и принцип построения.
Но из общения на сайтах я поняла, что многим не нравится синонимичность “хайку и хокку”, и они страстно желают провести какие-то градации в определениях вполне устоявшихся восточных форм поэзии. У самих японцев нет этого разделения, так зачем нам, подражателям, выдумывать свои критерии. Лично мне эти мудрствования современных русскоязычных “хайкуистов” кажутся чересчур надуманными. Зачем искать черную кошку в темной комнате - её там просто нет…

Публикую статью Юрия Рунова полностью, т.к. она интересна и познавательна. Приятного чтения!

Я уже писал раньше, что по поводу хайку и хокку многие не понимают, что это не синонимы. О чем и хочу написать подробнее, а заодно и о том, откуда есть пошла хайку. В принципе, многие читали что-то по этой теме, но где-то какие-то существенные моменты зачастую проскальзывали мимо сознания читателя, что порождало споры, борьбу самомнений и тп.

ПРЕДЫСТОРИЯ ХАЙКУ

Прародитель хайку как известно, танка - а конкретнее ее первое трехстишие. Меня удивило, когда я узнал, как рано началось это разделение танка на трех и двухстишия. Оказывается, уже великий поэт танка Сайгё принимал участие в нанизывании строф - а это ХП век. Один поэт писал первые три строки, другой добавлял две строки, чтобы образовалась танка, но при этом и двустишье и трехстишье должны были читаться и как отдельные стихи. Затем первый поэт или третий писал следующее трехстишье которое бы с предыдущим двустишьем образовывало бы "обратную" танку - т.е. сначала читалось новое трехстишье и к нему добавлялись предыдущие две строки для полной танка. Далее новое двустишье и т.д. И уже тогда за отдельными строфами в коллективном труде поэтов закреплялись отдельные темы.

Известна история, когда к Сайге пришли его знакомые поэты и пожаловались, что никто не знал как продолжить цепочку строф после этой строфы посвященной войне, известной поэтессы того времени Хеэ-но Цубоне:

Озарено поле сраженья -
Месяц - туго натянутый лук.

Тут сам Сайге написал новую строфу:

Сердце в себе умертвил.
Подружилась рука с "ледяным клинком",
Или он - единственный свет?

Чем не хайку? Почитайте теперь эту строфу, добавив за ней двустишье поэтессы. Вот и танка...

В течение нескольких последующих веков такое нанизывание строф становилось все популярнее и где-то к 16 веку стало любимым рзвлечением грамотного населения городов Японии. Но чем оно становилось популярнее, тем меньше в нем оставалось поэзии - написание ренга стало забавой, где ценились юмор, насмешки, различные словесные выкрутасы. Потому этот вид поэзии стал называться хайкай - т.е. юмористическая смесь. В начале 17 века появляется и термин хайку (комичное стихотворение), потом, правда, забытый на несколько сот лет. В это время уже пишутся и отдельные трехстишия - не в составе ренга. Устраиваются даже соревнования, кто больше напишет хайку за определенный промежуток времени - например, за сутки. Результаты были феноменальные, но о качестве таких стихов никто особенно не пекся.

ХОККУ

Затем появился Басе возвеличивший "комические стишки" до уровня глубокой поэзии. И здесь начинают появляться отличия между хокку и остальными видами трехстиший. Хокку - это начальный стих ренга, к которому применялись довольно строгие правила. Он обязательно должен был быть связян с сезоном - потому что ренга делились пр сезонам. Он обязательно должен был быть "объективным", т.е. основанном на наблюдении природы и не должен был быть "личностным" - ибо это не была ренга Басе или Рансэцу - а коллективный труд поэтов. Усложняющие элементы - метафоры, аллюзии, сравнения, антропоморфизм здесь тоже не допускались. И т.д. Как раз все то, что специалисты по хайку на Западе считают незыблемыми правилами хайку. Отсюда и начинается путаница с хайку и хокку.

При всем этом, хокку должна была нести мощный эстетический заряд - задавать тон всей цепочке нанизанных строф. Их писали заранее для всяких возможных сезонов. Хорошие хокку очень ценились, поскольку их трудно было написать - требовалось настоящее мастерство, а писать-то ренга хотелось так многим. Тогда и появляются первые сборники хокку - специально для удовлетворения массового спроса на начальные строфы. Сборники внутренних трехстиший ренга просто не могли писаться заранее - они создавались только в ответ на предыдущую строфу в реальной ренге и поэтому сборников этих строф никогда не было, кроме как в самих ренга.

ХОККУ И ИНЫЕ ТРЕХСТИШИЯ

Но вот тут надо понять, что все великие мастера хайку принимали участие в создании ренга и писали не только хокку но и внутренние стихи ренга - которые невероятно расширяли возможности трехстиший - были трехстишия, которые поэт был обязан писать от первого лица, были стихи о человеческих делах а не о природе, допускались и использовались и метафоры, и антропоморфизация, необязательным становились во многих строфах киго и киредзи. Кроме того, хайку сочинялись и как дневниковые записи, и как подарок от поэта знакомому или другу, и как отклики на разные события. Тут могли использоваться и хокку-подобные стихи но и простые строфы. И все это объединялось общим понятием поэзия хайкай - которую через пару веков Сики заменит на возрожденный им термин хайку. Уж никак не запишешь в хокку это трехстишие, написанное Басе при посещении выставки рисунков своего друга:

Художник ты так себе,
но этот твой вьюнок -
он, право, как живой!

НА ХАЙКУ НАДЕВАЮТ СМИРИТЕЛЬНУЮ РУБАШКУ

Поскольку первые западные исследователи имели дело только со сборниками хокку, они проигнорировали все остальные виды трехстиший и утвердили таким образом правила хокку как правила хайку. Отсюда и пошли те нелепые ограничения, налагаемые и по сей день на хайку многими авторитетами на Западе. Ведь там некоторые до сих пор считают Исса неуравновешенным бунтарем, чьи отклонения от "норм хайку" только подтверждают их правоту, как исключения подтверждают правила. А Исса никаким бунтарем не был, он просто выходил по временам за рамки хокку но не поэзии хайкай - или хайку по-новой терминологии. Кстати, в его знаменитом "Улитка на склоне Фудзи" он, конечно, не смотрит на реальную улитку на склоне реальной Фудзи а на улитку на макете Фудзи - священной горы - установленном во многих японских храмах - это опять-таки не какое-то глубокомысленное сюрреалистическое стихотворение - а милая шутка великого мастера хайку. Впрочем, каждый волен видеть в стихе , что ему захочется, таковы правила игры в хайку.

ДОЛОЙ ХОККУ:-)

В России мы в несравненно более выгодном положении чем на Западе - во всех наших сборниках хайку великих мастеров, присутствуют не только хокку, но и стихи из дневников, стихотворные подношения, трехстишия из ренга. Потому у нас никогда не создавались эти своды законов для хайку. Единственное, что у нас путают это хайку и хокку - до сих пор на сайтах наших энтузиастов можно прочитать "Мои Хокку", где может не оказаться вообще ни одного стихотворения, которое имело бы право именоваться хокку (отсутствуют сезонные слова, нет киредзи, но есть метафора и тп). Я бы вообще отказался от термина хокку, как запутывающего мозги и оставил бы один термин - хайку. Хокку же пригодится только для написания ренга. А там все должно быть по правилам, если мы сами не придумаем новые!

(с) Юрий Рунов

Хокку (хайку) - это вид японской поэзии. Оригинальное японское трехстишие состоит из 17 слогов, которые записывают в один столбец. Самым известным автором хокку является Мацуо Басё. Впрочем, уже у него встречаются отступления от нормы слогового состава. Особыми разделительными словами - кирэдзи (яп. кирэдзи - «режущее слово») - текст хайку делится в отношении 2:1 - либо на пятом слоге, либо на двенадцатом.

Зарождение хокку

Слово «хокку» первоначально означало начальную строфу другой японской поэтической формы - рэнга (яп. рэнга - «нанизывание строф»). С начала периода Эдо (XVII век) хокку стали рассматриваться и как самостоятельные произведения. Термин «хайку» предложил поэт и критик Масаока Шики в конце XIX века для различения этих форм. Генетически восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально - начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил.

В своём становлении хайку прошло несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465-1549) и Ямадзаки Сокан (1465-1553) представляли себе хокку как миниатюру чисто комического жанра (такие миниатюры впоследствии получили название сенрю. Заслуга превращения хокку в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басё (1644-1694); основным содержанием хокку стала пейзажная лирика. С именем Ёса Бусона (1716-1783) связано расширение тематики хокку. Параллельно в XVIII веке развиваются комические миниатюры, выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю (яп. сэнрю ­ - «речная ива»). В конце XVIII - начале XIX веков Кобаяши Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра.

В конце XIX - начале XX веков Масаока Шики приложил к хокку заимствованный из живописи метод сясэй (яп. сясэй? - «зарисовки с натуры»), способствовавший развитию реализма в жанре хайку.

Как понять хокку

При переводе хайку на западные языки традиционно - с самого начала XX века - местом возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5-7-5.

В 1970-е годы американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными.

Встречаются - среди переводных и оригинальных хайку - и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5-7-5) остались в меньшинстве.

По общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов. Так, в английском языке 17-ти слогам японского текста в среднем соответствуют по информационной ёмкости 12-13 слогов, а в русском, напротив, около 20-ти. Поскольку жанр - это формально-содержательное единство, для хайку важны отличающие его смысловые характеристики. Классические хайку обязательно строятся на соотнесении человека (его внутреннего мира, биографии и т. п.) с природой; при этом природа должна быть определена относительно времени года - для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. киго - «сезонное слово»).

Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. В сборниках хокку каждое стихотворение часто печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь, проникнуться атмосферой стихотворения.

Чтобы правильно понять хокку нужно вчитываться в каждое слово, представляя его. Для японцев в каждом явлении природы скрыт тайный смысл на уровне ассоциаций. Например, часто авторы упоминают сакуру. Это цветущая вишня. Растение, полностью покрытое белыми цветами представляется чем-то молодым, навинным и первозданным. Подобные образы придают хокку атмосферу таинственности и недосказанности.

Недаром европейцы считают, что хокку пробуждает зависть: сколько западных читателей мечтали так прогуливаться по жизни с блокнотиком в руке, отмечая здесь и там некие «впечатления», краткость которых была бы гарантией совершенства, а простота - критерием глубины (и все благодаря мифу, состоящему из двух частей, одна из которых - классическая - делает лаконизм измерением искусства, другая - романтическая - в импровизации усматривает правдивость). Будучи абсолютно понятным, хокку при этом ничего не сообщает, и именно благодаря этому двойному условию оно, кажется, преподносит себя смыслу с услужливостью воспитанного хозяина, который предлагает вам чувствовать себя у него как дома, принимая вас со всеми вашими привязанностями, ценностями и символами; это «отсутствие» хокку (в том смысле, какой имеется в виду, когда говорят об отвлеченном сознании, а не об уехавшем хозяине) чревато соблазном и падением - одним словом, сильным вожделением смысла.

На голой ветке

Ворон сидит одиноко.

Осенний вечер.

Тополиные листья

Перед грозой неземного цвета.

Покорны стихии.

Где ты, Вселенная?

Днем суета. Ночью тусклые звезды.

Равнодушие мегаполиса.

Хокку является одним из самых известных и наиболее распространенных жанров японской поэзии. Правда, смысл коротких трехстрочных стихов постичь под силу далеко не каждому, так как в них заключена глубинная связь природы и человека. Оценить, насколько эти стихи прекрасны и возвышенны, могут лишь очень чувственные и утонченные натуры, которым, к тому же, свойственна наблюдательность. Ведь хокку – это всего лишь одно мгновение жизни, запечатленное в словах. И если человек никогда не обращал внимания на восход солнца, шум прибоя или же ночную песню сверчка, то проникнуться красотой и лаконичностью хокку ему будет весьма сложно.

Аналогов стихам хокку нет ни в одной поэзии мира. Объясняется это тем, что у японцев особое мировоззрение, весьма аутентичная и самобытная культура, иные принципы воспитания. По своей натуре представители этой нации – философы и созерцатели. В моменты наивысшего подъема у таких людей рождаются стихи, известные во всем мире, как хокку.

Принцип их создания достаточно прост и, в то же время, сложен. Стихотворение состоит из трех коротких строчек , первая из которых содержит исходную информацию о месте, времени и сути события. В свою очередь, вторая строка раскрывает смысл первой, наполняя мгновение особым очарованием. Третья же строка представляет собой выводы, которые очень часто отражают отношение автора к происходящему, поэтому могут быть весьма неожиданными и оригинальными. Таким образом, первые две строчки стихотворения носят описательный характер, а последняя передает ощущения, которые навеяло на человека то, что он увидел.

В японской поэзии существуют довольно жесткие правила написания хокку, которые основаны на таких принципах, как ритм, техника дыхания и особенности языка . Так, подлинные японские хокку создаются по принципу 5-7-5. Это означает, что в первой и последней строчке должно быть ровно по пять слогов, а во второй – семь. Кроме этого, все стихотворение должно состоять из 17 слов. Естественно, что соблюсти эти правила могут лишь люди, которые не только обладают богатым воображением и лишенным условностей внутренним миром, но и великолепным литературным слогом, а также умением емко и красочно излагать свои мысли.

Стоит отметить, что правило 5-7-5 не распространяется на стихи хокку, если они создаются на других языках . Связано это, в первую очередь, с лингвистическими особенностями японской речи, ее ритмом и певучестью. Поэтому хокку, написанные на русском языке, могут содержать в каждой строчке произвольное количество слогов. То же самое касается и количества слов. Неизменным остается лишь трехстрочная форма стихотворения, в котором отсутствует рифма, но при этом фразы строятся таким образом, что создают особый ритм, передавая слушателю некий импульс, заставляющий человека мысленно нарисовать картинно того, что он услышал.

Существует еще одно правило хокку , которого, впрочем, авторы придерживаются по собственному усмотрению. Оно заключается в контрастности фраз, когда живое соседствует с мертвым, а сила природы противостоит умению человека. Однако стоит отметить, что контрастные хокку обладают гораздо большей образностью и притягательностью, создавая в воображении читателя либо слушателя причудливые картины мироздания.

Написание хокку не требует целенаправленных усилий и концентрации внимания. Процесс написания подобных стихов происходит не по воле сознания, а продиктован нашим подсознанием. Только мимолетные фразы, навеянные увиденным, могут в полной мере соответствовать концепции хокку и претендовать на звание литературных шедевров.

Хайку (иногда хокку) – это короткие стихотворения без рифмы, в которых используется язык ощущений для выражения эмоций и образов. Часто вдохновением для хайку служат природные стихии, мгновения красоты и гармонии или пережитые сильные эмоции. Жанр поэзии хайку был создан в Японии, а уже позже стал использоваться поэтами во всем мире, включая и Россию. Прочитав эту статью, вы сможете поближе познакомиться с хайку, а также узнать, как сочинять хайку самостоятельно.

Шаги

Понимание структуры хайку

    Ознакомьтесь со звуковой структурой хайку. Традиционное японское хайку состоит из 17 «он», или звуков, разделенных на три части: 5 звуков, 7 звуков и 5 звуков. В русском языке «он» приравнивается к слогу. С момента своего появления жанр хайку претерпел некоторые изменения, и сегодня многие авторы хайку, ни японские, ни русские, не придерживаются структуры из 17 слогов.

    • Слоги в русском языке могут состоять из различного количества букв, в отличие от японского, в котором почти все слоги одинаковой длины. Поэтому хайку из 17 слогов на русском языке может оказаться куда длиннее аналогичного японского, нарушая, таким образом, концепцию глубоко описания образа несколькими звуками. Как было сказано, форма 5-7-5 больше не считается обязательной, однако в школьной программе это не указано, и большинство школьников изучают хайку на основе консервативных стандартов.
    • Если, сочиняя хайку, вы не можете определиться с количеством слогов, то обратитесь к японскому правилу, согласно которому хайку должно читаться на одном дыхании. Значит, длина хайку на русском языке может варьироваться от 6 до 16 слогов. Например, прочитайте хайку Кобаяши Исса в переводе В. Марковой:
      • Ах, не топчи траву! Там светлячки сияли Вчера ночной порой.
  1. Используйте хайку для сопоставления двух идей. Японское слово киру , что значит резка, служит для обозначения очень важного принципа разбиения хайку на две части. Эти части не должны зависеть друг от друга грамматически и образно.

    • В японском языке хайку часто пишутся на одной линии, а сопоставляемые идеи отделяются с помощью кирэдзи , или режущего слова, которое помогает определить идеи, взаимосвязь между ними и придать стихотворению грамматическую завершенность. Обыкновенно кирэдзи ставится в конце звуковой фразы. В связи с отсутствием прямого перевода, кирэдзи в русском языке обозначается через тире, многоточие или просто по смыслу. Обратите внимание, как отделил две идеи в одном из своих хайку Бусон:
      • Ударил я топором и замер... Каким ароматом повеяло в зимнем лесу!
    • В русском языке хайку обыкновенно записывается в три строки. Сопоставляемые идеи (которых должно быть не больше двух) «режутся» окончанием одной строки и началом другой, либо знаками препинаниями, либо просто пробелом. Вот как это выглядит на примере русского перевода хокку Бусона:
      • Сорвал пион – И стою как потерянный. Вечерний час
    • Так или иначе, главное – это создать переход между двумя частями, а также добиться углубления смысла стихотворения добавлением, так называемого, «внутреннего сравнения». Успешное создание такой структуры из двух частей – одна из самых сложных задач при составлении хайку. Ведь, для этого необходимо не только избегать слишком очевидных, банальных переходов, но также и не сделать этот переход совершенно неопределенным.

Выберите тему для хайку

  1. Сконцентрируйтесь на каком-нибудь остром переживании. Хайку традиционно фокусируется на деталях обстановки и окружения, связанных с состоянием человека. Хайку является чем-то вроде созерцаний, выраженных в виде объективного описания образов или ощущений, не искаженных субъективными суждениями и анализом. Используйте для написания хайку моменты, когда вы замечаете что-то такое, на что сразу хочется обратить внимание окружающих.

    • Японские поэты традиционно старались передать с помощью хайку мимолетные образы природы такие, как прыжок лягушки в пруд, падающие на листья капли дождя или колышимый ветром цветок. Многие люди ходят на специальные прогулки, известные в Японии как прогулки гинкго, чтобы найти вдохновение для сочинения хайку.
    • Современные хайку далеко не всегда описывают природу. Они могут иметь и совершенно иные темы такие, как городская среда, эмоции, отношения между людьми. Также существует отдельный поджанр шуточных хайку.
  2. Включите упоминание времен года. Упоминание времен года или их смены, или «сезонное слово» - по-японски киго, всегда было важным элементом хайку. Такая отсылка может быть прямой и очевидной, то есть простым упоминанием названия одного или нескольких времен года, а может иметь форму тонкого намека. Например, в стихотворении может быть упомянуто цветение глицинии, которое, как известно, бывает только летом. Обратите внимание на киго в следующем хайку Фукуды Тие-ни:

    • За ночь вьюнок обвился Вокруг бадьи моего колодца... У соседа воды возьму!
  3. Создайте сюжетный переход. Следуя принципу сопоставления двух идей в хайку, используйте смены перспективы при описании выбранной темы, чтобы разделить стихотворение на две части. Например, вы описываете, как муравей ползет по бревну, затем сопоставьте эту картину более обширным образом всего леса, или, например, времени года, в котором происходит описываемая сцена. Такое сопоставление образов придает стихотворению более глубокий метафорический смысл, чем однобокое описание. В качестве примера возьмем хайку Владимира Васильева:

    • Бабье лето… Над уличным проповедником Смеются дети.

    Используйте язык чувств

    Станьте поэтом в жанре хайку

    1. Ищите вдохновение. Следуя древним традициям, выйдите из дома в поисках вдохновения. Сходите на прогулку, концентрируясь на том, что вас окружает. Какие детали бросаются вам в глаза? Чем именно они примечательны?

      • Всегда носите с собой блокнот, чтобы записывать строки, всплывающие у вас в голове. Ведь вы не сможет предугадать, в какой момент лежащий в ручье камешек, пробегающая по рельсам крыса или пролетающие по небу облака причудливой формы вдохновят вас на написание очередного хайку.
      • Читайте хайку других авторов. Краткость и красота этого жанра послужила источником вдохновения для тысяч поэтов со всего мира. Чтение чужих хайку поможет вам ознакомиться с различными приемами данного жанра, а также вдохновит вас на написание собственных стихов.
    2. Практикуйтесь. Как и в любом другом виде искусства, в сочинении хайку необходима практика. Великий японский поэт Мацуо Басё однажды сказал: «Повтори свои стихи вслух тысячу раз». Поэтому переписывайте свои стихи столько раз, сколько потребуется, чтобы достигнуть совершенного выражения своих мыслей. Помните, что вам необязательно придерживаться формы 5-7-5. Также помните, что хайку, написанное по литературным стандартам, должно включать киго, двухчастную форму, а также создавать языком ощущений объективную картину реальности.

      Общайтесь с другими поэтами. Если вы всерьез увлеклись поэзией хайку, то вам следует вступить в клуб или сообщество любителей данного жанра. Такие организации есть во всем мире. Также стоит подписаться на какой-нибудь журнал о хайку или читать журналы этой тематики онлайн, - это поможет вам лучше ознакомиться со структурой хайку и правилами их сочинения.

    • Хайку еще называют «незаконченной» поэзией. Это значит, что читатель должен сам, в душе, закончить стихотворение.
    • Некоторые современные авторы пишут хайку, являющиеся небольшими фрагментами из трех или менее слов.
    • Хайку уходит корнями в хайкай-но рэнга, жанр поэзии, в котором стихотворения создавались группами авторов и имели длину в сотни строк. Хокку, или первые три строки цепочки стихотворений рэнга, указывали время года и содержали «режущее» слово (кстати, именно поэтому хайку иногда ошибочно называют хокку). Став самостоятельным жанром, хайку продолжает эту традицию.

Твои сомненья - смерть несут. Мои дела, - же жизнь даруют! ***** Сил не хватило - женщину понять, но жил - я не напрасно. ***** В музыке стрелы - честь хозяина тебе - наградой будет. - В музыке стрелы - великий самурай лишь - танку сочинит. - В музыке стрелы - важна хозяина лишь - жизнь, тебя здесь нет. - В музыке стрелы - бежит безумный берсерк - раздирая плоть. - В музыке стрелы - каждый услышит свое: - победа иль смерть? - В музыке стрелы - лишь крик и плачь, убитых - невиновных душ. ***** Обрести покой… - Пройти сквозь двери жизни - в царство белых роз… *****

Да, вы правильно поняли - у нас сегодня вечер поэзии и не простой, а утонченной японской поэзии хокку. Хокку – это жанр поэточеской минатюры, распространенный в Стране восходящего солнца. Здесь стихи имеют фиксированный слоговой состав – 5-7-5 (посмотрите хотя бы на представленные выше, здесь средня строчка всегда самая большая). Допускается (но нежелательно), чтобы в третьей строке было меньше слогов. Таким образом, каждый маленький стишок состоит всего из семнадцати слогов. В отличии от японского, русский язык богат не только самыми разными словами, синонимами и фразами, но и сами слова нашего языка очень многосложны (а в японском, как мы знаем, вообще, иероглифы, обозначающие целое слово). Именно поэтому в русской поэзии данный жанр практически никогда не использовался, хотя иногда случалось…. ……стихотворение-картина, стихотворение-лозунг, стихотворение анекдот – все это ни что иное как первые попытки писать хокку на русском. Только русские хокку и японские хокку – это существа из разных миров. Как, сказал Игорь Бурдонов, математик и поэт, увлекающийся востоком: «японксое хокку отличается от русского также как сакэ отличается от водки: во-первых, не легче, а крепче, во-вторых, согревает не теплом, а ледяным огнём, в-третьих, на трёх не останавливается...» Но тем не менее, как обозначил автор в заголовке своей статьи русская поэзия стремится к… простите…. «хоккуизации»:) (Если кому-то интересно, статья назвается «К вотпросу о хоккуизации русской поэзии», Игорь Бурдонов – можете почитать, если захотите).

Но мы не будем спорить о том, стоит ли писать хокку на русском или лучше оставить это японцам. Тут каждому решать самому. Давайте лучше более подробно разберем, что такое хоку и каковы его особенности. Итак, мы выяснили, что хокку на русском состоит из трех строк(это касается только западных языков, в хокку на японском они пишутся в одну строку, но есть свои особенности). Но это не просто строчки – каждая из них особенная, индивидуальная. Так, первая отвечает на вопрос «Где?», вторая на вопрос «Что?», третья на вопрос «Когда?». Однако достаточно часто втречаются японские стихи и без ответа на эти три извечных вопроса. Зачастую это стихи о чувствах, о том или ином состоянии. Жанр хокку – это особые, по-настощему глубокие стихи, но они только лишь немного приоткрывают завесу тайны над тем, что хотел сказать автор. Иными словами, хокку требует от читателя активного домысливания, чтобы постичь суть вещей, переданных в стихотворении.

Хокку – это необычайное и практически неуловимое чувство и множество оттенков и состояний, перенесенных в короткую и легкую фразу, в трехстишие-картину, описывающую его. Хокку – это поэзия поэзии, это тонкий луч света, выхваченный из темноты деревьев, это гребень морской волны, это глаз животного, это совершенство, божественный идеал…

Но даже совершенство должно развиваться… В XVII веке Мацуо Басе разработал основные законы, которым должен следовать поэт хайку (еще одно название этого жанра японской поэзии). Это изящная простота, ассоциативное создание гармонии прекрасного, глубина проникновения. Были и другие поэты,давшие развитие жанру. Тинагути Бусона за время своего творчества придал стихам идеальность формы, Кабаяси Исса демократизировал тематики, которые можно использовать для японских стихов, а Масаока Сики дал новый толчок в развитии стихов, когда изобрел принцип «зарисовок с натуры». Но в современно мире – это изящное японское искусство также продолжает развиваться…. Так забавно и смешно, так весело и современно – среди японской молодежи модно сочинять хокку на мобильном телефоне (где для этого созданы специальные приложения). Сотни поэтов-любителей заходят в токийское метро, устраиваются поудобнее и практически сразу достают мобильные телефоны… Удивительное сочетания идеала и современности, поэзии и технологического прогресса….

Хокку, написанное на японском, представляет не три, а одну колонку с иероглифами, однако на пятом или на двенадцатом слоге она делится при помощи кирэдзи (специальное разграничивающее слово). Таким образом происходит деление стихитворения в пропорции 12 к 5.

Вот так будет выглядеть хокку, написанное поэтом Басе, в оригинале:

かれ朶に烏の とまりけり 秋の暮

Если мы произнесем это, то это будет звучать примерно так: Караээда никарасу но томарикэри аки но курэ

А какой красивый смысл, у этого замечательного хокку: На голой ветке - Ворон сидит одиноко. - Осенний вечер.

Но почему же при переводе мы заменяем одну форму стихотворения (в одну строчку) на совершенно другую (в три строчки)? Дело в том, что в западных языках нет таких слов, которые могли бы заменить кирэдзи, поэтому для того, чтобы как-то передать такое разграничение, и был придуман такой способ. Кроме того, японские стихотворения, написанные на других языках как бы адаптируются к их особенностям. Так, хокку на русском языке (для которого характерны слишком многосложные слова) имеет больше, чем 17 слогов (как тут не вспомнить Игоря Бурдонова с его шуткой про водку и сакэ), а те стихи, которые написаны на западных языках, обычно, наоборот, имеют меньше слогов.

Однако в оригинальном, японском хокку большое значение придается образу, связанному с природой. Этот образ, как правило, сопоставляют с человеческой жизнью. В стихотворении говорится лишь о настоящем времени. Это личные переживания или ощущения автора от только что произошедшего события. Кроме того, в хокку никогда не используется рифма и название. Мастерство создания этого вида японского стихотворения – это способность передать свои ощущения в трех строчках. Как говорится, краткость сестра таланта. Но чтобы это было по-настоящему талантливо, нужно обратить пристальное внимание на каждое слово. Здесь не может быть случайных фраз, слов и выражений – все должно нести особый смысл и иметь глубокое значение. Вспомните: хокку – это луч света выхваченный из темноты листвы, глаз животного, гребень волны….. Это не творение двух часов, для этого нужно время, мастерство, глубокое понимание сути вещей…………………

……………..каждый поэт проводит часы и даже дни, придумывая удачное сочетание слов, придумывая образ и выражая чувства. А потом он запечатлевает результаты своих трудов в особых книгах – сборниках стихов. Сборники хокку – это не те привычные нам собрания сочинений знаменитых поэтов, это возможность остановиться и подумать. Посмотрите: каждое маленькое трехстишие написано на отдельном листе. Белый лист бумаги и три строчки, имеющие глубочайший смысл……. Просто остановитесь и проникнитесь этими строчками…. Просто подумайте о смысле………………………………………………………….